Phi Đạo

From: H2o10 Oct 2022 06:54
To: ALL1 of 5

 

Phi Ðạo


Những phi đạo cũng ly kỳ ghê lắm,
Lính Tàu bay mình biết nó quá nhiều.
Gẫm trong đời, phi đạo rất đáng yêu,
Không có nó thì lấy chi mà đáp!

Có nhiều cái rộng và dài phát ngáp,
Ðáp một lần thì đã thấm vào đâu.
Nhiều cái thì sao ngắn đến thấy rầu,
Lại chật hẹp ôi thôi là khó đáp.

Có nhiều cái, cỏ hai bờ rậm rạp,
Có cái không cỏ mọc hoặc...lai rai.
Theo luật thì kể từ buổi sơ khai,
Chính giữa nó có một đường kẽ sẵn.

Nhìn cho kỷ, có cái trông rất phẳng,
Cũng có khi lõm ở giữa hoặc mô.
Miền cao nguyên nó thường...đỏ lại gồ,
Miền thành thị nó đen vì...có nhựa.

Rất nhiều kiểu đáp xảy ra hằng bữa,
Ðáp ban ngày và đáp cả ban đêm.
Nhiều anh chàng đáp bình tĩnh lại êm,
Nhiều bạn đáp ôi thôi! Như trời giáng.


Những cao thủ nghề bay đà dày dạn,
Ðáp cái nào cũng sướng muốn phát rên.
Lúc "tếch đao"(1), để hai cẳng hai bên,
Rồi "chân giữa" mới từ từ hạ xuống.

Có nhiều cậu học trò còn luống cuống,
Mới "sô-lô"(2)thấy phi đạo đã run.
Tháo mồ hôi, trống ngực đập lung tung,
Mới vừa chạm đã bung ào một cái!

Có nhiều bạn bỏ bay lâu cũng vậy,
Ðáp bị bung khi mình chẳng muốn bung,
Mới lần đầu nghe tức tối quá chừng,
Ðáp vài cái, lấy lại ngay phong độ.

Những anh "Mẽo" lái tàu to quá cỡ,
Ðáp cái nào cũng...nháng lửa thấy ghê!
Tạo tiếng kêu "Kít! Kít!" đến phát ê,
Thân phi đạo rung rinh như muốn vỡ.

Các bạn ơi! Chớ bực mình nhăn nhó,
Những khi sân có "đèn đỏ" "xi-nhan"(3).
Phải chờ cho "cờ-lia"(4) chớ vội vàng,
Ðừng đáp đại "ắc-xi-đăng" (5) đấy bạn.

Nếu quá kẹt, thấy mình cần rất khẩn,
"Rì-quét"(6) vào đáp "I-mẹc-giăng-xi!"(7)
Và cũng đừng ham sân lạ làm chi,
Ở tù đấy! Tội đáp hoang, đáp trộm.


(10/1965)
Chú Thích:
(1) "Tếch đao": Touch down
(2) "Sô-lô": Solo
(3) "Xi-nhan": Signal
(4) "Cờ-lia": Clear
(5) "Ắc-xi-đăng": Accident
(6) "Rì-quét": Request.
(7) "I-mẹc-giăng-xi": Emergency.

KHA LANG ĐA

Kha Lăng Đa là bút hiệu của Thiếu Tá Không Quân Hồ Danh Lịch, sinh năm 1946 tại Cần Giờ. Cựu học sinh Vũng Tàu, cựu SVSQ K19 Võ Khoa Thủ Đức, cựu SVSQ K2/65 KQ, cựu tù nhân chính trị 1975-1982, anh đã định cư tại thành phố Saint Louis, bang Missouri từ Tháng 3 - 1993 cho đến nay.
Kha Lăng Đa đã cộng tác Tập San Lý Tưởng KQ từ trước 1975, hìẹn anh viết cho Đặc San KQ Bắc Cali, Lý Tưởng KQ Úc Châu, Hướng Dương



 

From: TiVi10 Oct 2022 07:00
To: H2o 2 of 5
:))
From: CuDop (Y3U3MTHP)10 Oct 2022 09:39
To: H2o 3 of 5
Kha Lăng Đa là ông bà con với em, hiện tại ông đang sống tại thành phố St. Louis Mo và gần nhà em :D
From: H2o11 Oct 2022 02:52
To: CuDop (Y3U3MTHP) 4 of 5
Quote: 
Kha Lăng Đa là ông bà con với em, hiện tại ông đang sống tại thành phố St. Louis Mo và gần nhà em

Nếu vậy nhờ check dùm, có chút thắc mắc, vì Trang Web Hướng Dương Txđ có ghi là Thiếu Tá nhưng thời điểm dạ vũ mừng ngày xuất bản tập "Thơ Truyện Không Quân Thời Chiến" là năm 1974 thì tác giả vẫn còn là Trung Uý ?
---------------------------------------------------


Tác giả Kha Lăng Đa có tài làm thơ trào lộng, lại có không khí thơ Hồ Xuân Hương- tả, thì nghĩa đen đấy-  nhưng nghĩa bóng còn độc hơn .

Theo như ông kể lại hôm dạ vũ mừng ngày xuất bản tập "Thơ Truyện Không Quân Thời Chiến" tại Hội Quán Huỳnh Hữu Bạc như sau:

"Bước vào phần giới thiệu tập "Thơ Truyện Không Quân Thời Chiến" và các tác giả. Người điều khiển chương trình là anh Hồ Phong (Tâm Lý Chiến/Bộ Tư Lệnh KQ) đã bơm tôi lên như thổi bong bóng:

- Đây là nhà thơ Kha Lăng Đa, tác giả trẻ tuổi nhất trong 33 tác giả của tập "Thơ Truyện Không Quân Thời Chiến". Anh đã tự tạo cho mình một trường phái để sáng tác. Đó là trường phái "Thơ Lè Phe". Kính mời Thiếu Tướng Nguyễn Cao Kỳ trao tập truyện cho tác giả Kha Lăng Đa.

Tôi vừa run vừa mặc cảm vì cái đầu trọc của mình, luống cuống bước đến nhận tập thơ truyện do ông "Râu" trao tặng. Niên trưởng "Râu" nhìn tôi với ánh mắt biểu lộ sự không vừa ý vì cái đầu mất vẻ thẩm mỹ của tôi. Tôi nói thầm: "Ông thông cảm cho tôi! Tôi rủi ro bị sạch tóc nhưng còn có được bộ râu theo truyền thống của ông!"

Trao tập thơ truyện xong, ông bắt tay tôi rồi trở về chỗ ngồi. Tôi lật đật lui gót, tìm chỗ ẩn núp. Nhưng, anh Hồ Phong quái ác nầy chưa chịu chuyển qua mục khác. Anh lại mời nữ thi sĩ Hoàng Hương Trang lên sân khấu đọc bài thơ "Phi Đạo" của tôi cho quan khách nghe. Với nét đẹp đài các, nữ thi sĩ Hoàng Hương Trang nổi bật trên sân khấu. Cô đọc bài thơ "lè phè"bằng một giọng gần như thỏ thẻ (nghe dễ thương làm sao ấy):

Những phi đạo cũng ly kỳ ghê lắm,

Những tiếng cười nổi lên, xôn xao hội quán, Hoàng Hương Trang e thẹn ngừng đọc (có lẽ cũng đã hiểu được nghĩa bóng của bài thơ tả cái gì rồi!). Cô tươi cười pha bẽn lẽn, nói:

Lính tàu bay mình biết nó đã nhiều.
Gẫm trong đời phi đạo rất đáng yêu,
Không có nó thì lấy chi mà đáp.

Có nhiều cái rộng và dài phát ngáp,
Đáp một lần thì chẳng thấm vào đâu!
Nhiều cái thì sao ngắn đến thấy rầu,
Lại chật hẹp, ôi thôi! là khó đáp.

Có nhiều cái cỏ hai bờ rậm rạp,
Có cái không cỏ mọc hoặc lai rai.


- Đọc tượng trưng thôi nhé! Không đọc nữa đâu!

Cô trở về chỗ ngồi. Tôi tưởng đã qua cơn "sóng gió" nào ngờ Hồ Phong lại mời tôi lên sân khấu tiếp tục đọc cho hết bài thơ "Phi Đạo". Lúc nầy tôi đã "thấm" men bia nên thêm sự "can đảm", không ngần ngại bước lên sân khấu đọc phần còn lại của bài thơ tả cái phi đạo và những kiểu đáp của lính tàu bay. Những tiếng cười lại vang lên...."

From: CuDop (Y3U3MTHP)11 Oct 2022 07:39
To: H2o 5 of 5
Dạ để em gặp em sẽ hỏi.