Cảm nhận của một FBer : Anh Gau Pham
NHÂN ĐỌC BÊN THẮNG CUỘC CỦA OSIN HUY ĐỨC (I)
Nếu chúng ta không thể
Làm chiếc bút chì màu
Để vẽ nên hạnh phúc
Cho những người buồn đau.
Thì chí ít, hãy cố
Làm chiếc tẩy, hàng ngày
Giúp xóa sạch khỏi họ
Những nỗi buồn đau này.
(Thơ Thái Bá Tân)
Ngày hôm qua tôi đã đọc xong bản điện tử của quyển một (Giải Phóng) của bộ sách mới của anh Huy Đức với tựa đề Bên Thắng Cuộc gần như liên tục trong vòng 9 tiếng. Chủ đề của cuốn sách, những vấn đề mà nó xem xét cũng là những điều làm tôi suy nghĩ vương vấn trong đầu nhiều năm nay.
Là một nhà báo năng động và thành công ở Sài Gòn trong giai đoạn Việt Nam đổi mới, anh Huy Đức có lợi thế rất lớn ở khả năng tiếp cận với các cá nhân đã từng hoặc vẫn đang là giới chức cao cấp hàng đầu của CHXHCN Việt Nam cũng như các nhân sỹ, trí thức và cựu quan chức của Việt Nam Cộng Hòa. Khả năng ngoại ngữ và góc nhìn hướng ngoại của anh cũng giúp anh gặp gỡ với các nhân vật Mỹ có liên quan tới giai đoạn lịch sử thời chiến tranh Việt Nam. Nhờ những lợi thế này mà tôi không nghĩ ra một người viết thứ hai nào khác có được, anh Huy Đức đã gom góp được một nguồn sử liệu khổng lồ từ các trao đổi cá nhân thu thập từ chính nhân vật lịch sử. Các thông tin nguồn chính này kết hợp với các thông tin từ số lượng các nguồn tham khảo đồ sộ mà tác giả đã sử dụng tạo dựng cho cuốn sách này vị thế của một tác phẩm kinh điển tức thì về lịch sử Việt Nam mà từ nó tôi tin rằng hàng nhiều chục năm nữa người ta vẫn sẽ còn tiếp tục trích dẫn.
Việc tác giả không phải là một sử gia được đào tạo về những phương pháp hiện đại về nghiên cứu và tái dựng lịch sử và việc tác giả là một người viết không được đào tạo bài bản và chuyên nghiệp về báo chí mà chủ yếu tự học lên từ công việc làm tôi càng cảm phục hơn tinh thần và nỗ lực làm việc nghiêm túc mà tác giả đã đổ vào tác phẩm đồ sộ này. Tôi dễ dàng cảm nhận thấy từ giọng văn bình thản, lối trình bày thông tin, dữ liệu tương đối cân bằng; cách tác giả không sa đà vào phân tích; cách đặt tên các tựa đề và đề mục là tác giả đã bỏ công nghiên cứu và tìm cách áp dụng cả cấu trúc và phương pháp viết sử tương đối khoa học của các tác giả Mỹ viết sử Việt Nam như Stanley Karnow (Vietnam: A History), William Duiker (Ho Chi Minh: A Life), Sophie Quinn-Judge (Ho Chi Minh – The missing years). Vị trí của anh Huy Đức trong số những người viết hàng đầu về sử Việt Nam coi như đã được thiết lập chắc chắn nhờ tác phẩm đầu tay này.
Một điểm đã nói mà tôi muốn nhấn mạnh là cách tác giả không sa đà vào phân tích. Điểm này đặc biệt ở chỗ nó đánh dấu một sự khác biệt dứt khoát với văn phong báo chí của chính tác giả mà nhiều người quen đọc anh đã trở nên quen thuộc. Giống với đa số các người viết Việt Nam khác học nghề viết rồi phát triển lên trong môi trường nghề viết không đề cao tiêu chuẩn kỹ năng, anh Huy Đức khi là một nhà báo có một xu hướng mắc phải những lỗi lập luận đơn giản mà một nhà báo phương Tây phải chịu sự kiểm tra kỹ càng của công chúng ít mắc. Tôi sơ cử ra hai lỗi đã từng thấy anh Huy Đức mắc phải: một là trích dẫn một nguồn uy tín và coi đó nghiễm nhiên là sự thật và hai là xuất phát từ định kiến có sẵn mà khai triển lập luận. Tôi cảm thấy vui mừng sau khi đọc những trang đầu tiên của sách khi thấy vắng bóng phân tích cá nhân của tác giả cảm nhận thấy anh Huy Đức đã áp dụng một cách thức trình bày và phân tích thông tin dữ liệu cân bằng và bình thản. Cách tác giả đưa ra một lượng thông tin ngồn ngộn rồi để độc giả tự nghiền ngẫm và quyết định xem nên suy nghĩ thế nào, phân tích thế nào những thông tin đó theo tôi là cách tốt nhất khi viết về một vấn đề vẫn còn gây tranh cãi, chia rẽ, xung đột, và kể cả thù hằn – một vết thương vẫn còn chưa khép miệng trong lịch sử của đất nước – là vấn đề chiến tranh Việt Nam.
Tuy vậy, sẽ là nhầm lẫn nếu suy luận từ sự vắng bóng phân tích của chính tác giả trong tác phẩm mà cho rằng tác giả không có một thái độ cụ thể về chủ đề của tác phẩm. Thái độ của tác giả là gì trong trường hợp này là một thứ ở bên ngoài câu chữ của tác phẩm, nói chữ là “ý tại ngôn ngoại.” Trong hoàn cảnh hiện nay khi mà ở Việt Nam gần như tất cả các vấn đề mà tác giả đề cập trong tác phẩm vẫn còn là những vấn đề cấm kỵ mà người ta tránh né (cho dù nhiều vấn đề từ lâu nay đã là các bí mật mở tức là những điều ai cũng biết mà không ai nói ra) thì việc tác giả tấn công trực diện từng vấn đề, nêu đích danh tên từng nhân vật, nhiều người vẫn còn sống, vẫn còn thở ra khói và lửa, vẫn còn quyền sinh quyết sát thể hiện một thái độ dũng cảm đáng kính trọng của tác giả. Sự dũng cảm này còn được thể hiện trong việc tác giả lựa chọn tự xuất bản sách qua kênh cá nhân là thông lệ bình thường của người viết ở phương Tây như cách tuyên bố của tác giả về sự độc lập, sự tự chịu trách nhiệm. Đây cũng là một sự cẩn trọng cần thiết đối với một người viết độc lập để giữ được uy tín với công chúng nhằm chống lại những buộc tội vô cớ chắc chắn sẽ đến về việc tác giả bị mua chuộc bởi bên này hay bên khác. Thái độ của tác giả trong trường hợp này có thể được so sánh như ý đồ của một nhiếp ảnh gia trong một tác phẩm là một hình ảnh tĩnh của thực tại: góc nhìn, những chi tiết nào được nhấn mạnh, dưới ánh sáng nào, mầu sắc ra sao vv đều được tính toán kỹ và có lý do. Mỗi người chắc sẽ có cảm nhận khác nhau về thái độ của tác giả; ấn tượng của tôi là về một thái độ tôn trọng sự thật rất đáng cảm phục và học tập.
Khi viết về một thái độ của tác giả tôn trọng sự thật rất “đáng học tập”, tôi đã để lòi ra một cái đuôi về một quá khứ và xuất thân tương đồng với tác giả là việc cũng như tác giả tôi đã lớn lên dưới mái trường xã hội chủ nghĩa. “Đáng học tập” hay “đáng biểu dương” hay “nêu gương” là những lời lẽ định hình chỉ trong môi trường thi đua phấn đấu của trường học xã hội chủ nghĩa. Sự tương đồng này dẫn dắt tôi đến một điểm khác đáng chú ý là điểm tác giả là một trong số rất ít, rất ít những người từ “bên thắng cuộc” đã phát biểu về một góc nhìn khác về chiến tranh và hoàn cảnh quá khứ của cuộc chiến
…[Message Truncated]
View full message.